A la deriva
Please write comments on my essay here.
Please write comments on my essay here.
Hi Alyssa
Great job on your essay i only have a few comments:
- In the first paragraph you have the phrases "el trata de ir..." and "el tiene much esperanza" in both cases you need to put an accent on the "e"
- In the first paragraph you have a sentence "no mira buena" I think it would probably be better if you said no aparence buena instead. Same thing for a similar phrase in the last paragraph.
Overall great job!
Hi Alyssa
-"Después de tuvo": tener should not be conjugated, it comes after a preposition.
-"el se siente": accent over the el, "él"
-"La situación no mira buena ": mirar means to look at, I think you mean "the situaction SEEMS" which is parecer.
-"para un equipo necesitara": you used the subjective, so I'm guessing para should be "para que" not sure if that's 100% necessary though.
-"que miraron mal": like I said before, parecer
Jason
paragraph 1:
- only A needs to be capitalized in A la deriva
- instead of "Después de tuvo", the verb should not be conjugated after a preposition
- when talking about the subject of a verb, the e in el needs to have an accent on it
- instead of saying "no mira buena", the verb parecer would be better to use, since I think you were trying to say that the siutation didn't seem a certain way, but did a direct english to spanish translation with the verb mirar
paragraph 2:
- in regards to what Jason said about "para un equipo necesitara", it would definitely have to be para que since the subjunctive was used, otherwise the sentence should be reconstructed
- nice job relating it back to your own life
paragraph 3:
- again, instead of miraron, parecer would be a better verb choice based on what you are seemingly trying to get across to the reader
Hey Alyssa,
-in the first sentence, if you want to say "A la deriva is about a man..." you would say "El cuento A La Deriva se trata de un hombre..." (tratarse de = to be about)
-to say 'after getting the bite/being bitten' instead of saying 'despues de tuvo la mordida' you could say something like 'despues de estar mordida'
-like cara said, parecer makes more sense than 'no mira buena'
-Instead of 'en el fin' you could write 'al fin (del cuento)'...it's more grammatically correct.
-"El partido iba más tiempo" is a little awkward...i'm not sure how to re-word that but it doesn't really fit
-Great connection to your life!
Hey Alyssa,
- for the el's in "el se siente" and "el trata", the e should have an accent
-instead of saying "trata de ir a ayuda" you might want to say something like "trata de buscar por ayuda"
-like Cara and Jason said, tuvo should not be conjugated after the preposition "Despues de"
-you forgot the period after the last sentence of the third paragraph :)
-I like how you related the story to a real life scenario because it supports your theme and helps the reader to understand the story alot better.
Este es el sistema de noticias de la web de Acerca de lyssag89.
aprendemos